Az Interpret Europe és a KÖME közös képzése a szövegalapú bemutatásról – BŐVEBBEN AZ ÚJ KURZUSRÓL

Jelenléti alkalom: 2020. november 16-17. és 2021. február 8-9.
Pomáz, Üveghegy (Fülöp Kecskefarm) és Kara Hotel

On-line alkalmak: 2020. november 20. (2021. február 12.), november 24. (február 16.), december 1. (február 23.)

 

Mi az interpretív írás?

Kiállításokban és egyéb bemutatási formáknál alkalmazott írástechnika, amely számot vet a szöveg mondanivalójával és céljával, az alkalmazott médium és környezete sajátosságaival, valamint a közönség befogadásának jellemzőivel.

Olyan szöveg, amely nemcsak informálni akar, hanem rendezett formában a közönsége számára fontos és érdekes üzeneteket vagy akár kérdéseket megfogalmazni, valamint az érzéseket és a képzeletet is megragadni. Ez egyszerre tudatos, fókuszált, ugyanakkor igazán kreatív feladat, hiszen minden helyzet más és más.

Hol lesz a tréning és miért pont ott?

Az Üveghegy örökségi helyszín és régészeti lelőhely Pomáz határában (uveghegy.eu), a Duna-Ipoly Nemzeti Park területén, mely Budapesttől 30 km-re található. Évszázadokkal ezelőtt ciszterci majorság és üvegfúvó műhely állt a területén; ma biofarm működik itt, a lelőhely pedig a Közép-Európai Egyetem programjaihoz kapcsolódó oktatási és kutatási helyszín. Számos természeti és kulturális érték nyújt kiváló terepet a gyakorlati feladatokhoz. A városi pezsgéstől távoli, mégis könnyen elérhető, egyedi karakterű hely ideális körülményeket biztosít az elmélyült, mégis könnyed munka számára.

A helyszíntől csupán 5 perc autóútra lévő Kara Hotel lesz a képzés bázisa. Itt indulnak és fejeződnek be a napi programok és itt biztosítjuk a résztvevők egyágyas elhelyezését is.

Mikor és mennyi időre kell szabaddá tennem magamat?

2020 novemberében és 2021 februárjában szervezünk egy-egy kurzust. Egy képzési ciklus 40 óra, plusz házi feladat, melyből az első két nap (16 óra) helyszíni jelenlétet igényel.

1. turnus: 2020. november 16-17. (hétfő-kedd), november 20., november 24., december 1.
2. turnus: 2021. február 8-9. (hétfő-kedd), február 12., február 16., február 23.

Érkezés mindkét alkalommal hétfő reggel 8.30 órára a Kara Hotelbe, távozás kedd este (egyéni igény szerint a vasárnapi érkezés és a szerdai elutazás is megoldható felár ellenében).

Mit fogunk csinálni öt napon át?

A kurzus vázát az Interpret Europe nemzetközi tapasztalatokkal rendelkező trénerei dolgozták ki. A KÖME szakemberei erre alapozva, valamint a helyszíni és magyar jellegzetességeket átgondolva építették fel a programot. A részletes tanrend ezen a linken érhető el pdf-ben.

Kiktől lehet tanulni?

A KÖME korábbi tréningjeinek módszereit továbbfejlesztve alapvetően gyakorlatokon keresztül halad a kurzus. A résztvevők tehát saját tapasztalataikból és egymástól is tanulhatnak, a trénerek pedig végigvezetik őket ezen a folyamaton.

Kik lesznek a trénerek?

Tolnay Zsuzsa világörökségi és örökséginterpretációs szakértő, a KÖME tagja. Alapvégzettsége biológia-angol szakos tanár, szakfordító, de világörökség menedzsment szakon MSc-t szerzett, továbbá intepretáció szakon felsőfokú szakképesítéssel rendelkezik. 20 éve foglalkozik nemzeti parkok és világörökségi helyszínek kezelési feladataival, s ennek kapcsán került érdeklődésének homlokterébe az örökséginterpretáció. Több mint egy évtizede foglalkozik behatóan a területtel, előadásokat, képzéseket is tart a témában, de a gyakorlatban is bőven van módja kamatoztatni ezirányú ismereteit. Az Interpret Europe-nak 2012 óta tagja, 2019-ben a szervezet akkreditált trénerévé is vált.

Bőczén Árpád építész, örökségmenedzser, a KÖME alapító elnöke. Közel tíz éve foglalkozik örökséginterpretációval. Több egyetemen szerzett oktatói tapasztalatot. Emellett tartott programokat felső tagozatos diákoknak és felnőtt korosztálynak is. 2018-ban végezte el az Interpret Europe Interpretív Író (Certified Interpretive Writer – CIW) és Interpretív Tréner (Certified Interpretive Trainer – CIT) képzését. 2019 óta az Interpret Europe magyarországi koordinátora.

Mivel leszek gazdagabb a tréning után?

  • megtanulom, hogyan engedjem szabadjára a kreativitásomat írás közben
  • módszereket, trükköket próbálhatok ki arra, hogy felkeltsem, majd rabul ejtsem a közönségem figyelmét
  • megismerem a vonzó és ugyanakkor informatív szövegírás szabályait
  • találkozhatom a helyszín értékeivel
  • felkerülök az Interpret Europe elismert szakembereinek listájára*

* Az Interpret Europe minősítésének megszerzéséhez rendelkeznem kell a közönséget célzó szövegírási tapasztalattal és teljesítenem kell a kurzus minden elemét. Az elvégzendő feladatok az alábbiak: egy téma interpretív mondanivalóvá fejlesztése, egy meglévő panel szövegének és elrendezésének továbbgondolása, egy választott kulturális vagy természeti jelenségről szóló interpretív szöveg megírása, panelterv készítése a tanultak alkalmazásával.

Hogyan vehetek részt a képzésen?

Az Interpret Europe alapvetően a tagjai számára hirdeti a kurzusait. A taggá válás feltétele a jelentkezési lap kitöltése (kb. 5-6 perc) és az éves 20 Euro tagdíj befizetése. A tagság előnyeiről ezen az oldalon található információ.

A fentieken túl a tagok a most alakuló Interpret Hungary informális csoport részévé válhatnak, amely összetartó szakmai közösség kíván lenni a jövőben: az informális hálózat lehetőséget kínál a jövőben munkacsoportok szervezésére, szakmai eszmecserére is.

Milyen költséggel jár a részvétel?

A képzés részvételi díja: 69.000 Ft

A résztvevők száma legalább 7, de legfeljebb 10 fő.

Az összeg magában foglalja a képzés díját, a szállást (1 fős szobákban), a helyszíni alkalommal a hétfői ebédet és vacsorát, a keddi reggelit és ebédet, a kávészüneteket, a programok költségeit, szükség esetén a transzfert Budapestről és az Interpret Europe hivatalos elismerését (de nem tartalmazza az Interpret Europe éves tagdíjat, 20 €).

A részvételi díjat a Kulturális Örökség Menedzserek Egyesülete Magnet Banknál vezetett 16200106-11572365-00000000 számlájára kell befizetni.

A regisztráció a díj befizetésével válik teljessé.

Meddig lehet jelentkezni?

Jelentkezési határidő a novemberi tréningre: 2019. november 9.

A jelentkezési határidőig való lemondás esetén a teljes részvételi díjat visszatérítjük. A határidő után a díj 50 %-át visszatartjuk a szervezési költségek fedezésére.

Hogyan jutok a helyszínre?

Az utazást a résztvevők egyénileg oldják meg. A képzés előtt a szervezők igyekeznek összeszervezni a csoportot, amennyiben erre igény van. Szükség esetén Budapestről a képzési helyszínre a résztvevők szállítását biztosítjuk.

Pontos cím:

Fülöp Kecskefarm, 2013 Pomáz, Liszenkó telep (Dobogókő felé vezető úton a 12. és 13. km között jobb oldalon)
GPS: 47.673975, 18.946813

Kara Hotel, 2013. Pomáz, Beniczky utca 63.
GPS: 47.6495362, 19.0080752

Parkolás a helyszínen ingyenes.

Utazás tömegközlekedéssel:

Az Üveghegy megközelíthető a Pomáz HÉV megállótól 860 illetve 861 számú elővárosi buszokkal (Gyógyáruértékesitő Vállalat megálló).

A Kara Hotel megközelíthető a Pomáz HÉV megállótól 855, 856, 860 és 861 számú elővárosi buszokkal (Egres utca megálló).

További kérdések esetén információ kérhető Bőczén Árpádtól a +36203659954 telefonszámon és az arpad@heritagemanager.hu email címen.

JÓ A SZÖVEGEM? – részben távoktatásos formában szervezzük meg az Interpret Europe és a KÖME közös képzését a szövegalapú bemutatásról

Jelenléti alkalom: 2020. november 16-17. és 2021. február 8-9.
Pomáz, Üveghegy (Fülöp Kecskefarm) és Kara Hotel

On-line alkalmak: 2020. november 20. (2021. február 12.), november 24. (február 16.), december 1. (február 23.)

Tényleg megszólítja a látogatókat a kiállítási tablókhoz írt szövegem? Tetszik a prospektusom a közönségnek? Értik a turisták a tanösvénytábláimat? Elvarázsolja az audióvezetőm a vendégeket? Hogyan fogalmazzak meg egy üzenetet úgy, hogy célba érjen?
A KÖME – Kulturális Örökség Menedzserek Egyesülete 40 órás tréninget szervez interpretív írás témakörben. A képzés abban segíti a résztvevőket, hogy egy adott örökségi helyszínhez kapcsolódó mondanivalójukat vonzó, lényegretörő és könnyen érthető módon tudják megfogalmazni. Continue reading

TV Free Europe

30 years after Radio Free Europe influenced and transmitted the Fall of the Iron Curtain, the Budapest-based art collective Pneuma Szöv. together with KÖME – Association of Cultural Heritage Managers are launching a translocal performative Tv channel project – TV Free Europe in collaboration with various cultural and education institutions of 5 different countries, and with the support of the European Union.   Continue reading

Development Heritage Interpretation Skills in V4 countries

Mainly due to EU structural funds, millions of euros are invested into the field of heritage interpretation across the region. This includes new museums, exhibitions, education trails, restoration and promotion of cultural and natural heritage sites. The effort is often inspired by world-class interpretation projects implemented in Western Europe. New digital media and interactivities are often promoted as the modern way of approaching visitors. Few existing evaluation studies that emerged in the V4 in the recently show that the real performance/outputs of projects and the impact on visitors are behind descriptions in the grant applications. The reason is that projects do not put emphasis on the content development due to lack of know-how in heritage interpretation. Thus, the investments do not achieve their full potential because of missing soft-skills. Continue reading

Árpád Bőczén, manager of the Interpret Europe Conference, 23-26 March, Kőszeg


Árpád was the manager of Interpret Europe’s 2018 conference “Heritage and Identity”. We wrote this text as an into to his work.

As an architect and cultural heritage manager, I was always very much interested in the human – and especially the socio-cultural – aspects of my professional work. Encouraging people and communities to take part actively in shaping their environment and living spaces whilst creating existing heritage based on value has played a significant role in my practice. Building spaces and constructions is equally important for me as building communities.

Continue reading

Forward to the Past | Planning of a digital adventure game for heritage sites


#journeytothebeginnings
26 October, 2018, 10am-4pm, Százhalombatta

Game testing and planning of a digital application organized by KÖME, Pro Progressione and Matrica Museum Százhalombatta in the frame of the Autumn Festival of Museums

This summer an international cooperation has been launched aiming to develop digital technology based interpretation tools for archaeological parks along the Danube. Cooperating partners are Pro Progressione, as well as Matrica Museum Százhalombatta, Lepenski Vir, Muzej vučedolske kulture / Vučedol culture museum, the Iron Gates Region Museum and University of Sounthhampton.

On 26 October we open the demo version of the theatre adventure game for testing. We are avaiting heritage professionals, educators and people interested in interpretation for a common brainstorming around the questions of heritage interpretation with digital tools.

Main questions of the day:
– How to use digital technology in a way that it doesn’t become competitor of materiality and physicality but complement them in a meaningful way
– What pedagogical goals can a theatrical/performative game using digital technology serve?
– Theatre game into digital app? Challenges, pitfalls and sustainability of adaptation

Invited guests of the day: Artur Šilić / Novena d.o.o., Ágnes-Karolina Bakk / Moholy-Nagy University

Facebook page of the project: https://www.facebook.com/journeytothebeginnings
Facebbok event: https://www.facebook.com/events/727809134225021/